touch the full volume
'Tocar a todo volumen' does not translate to 'touch the full volume' in English. Rather, it is an idiomatic phrase that translates to 'to play at full volume'. This phrase is specifically used in circumstances where music or sound is being played at its highest or loudest capacity. Consider the statement 'El niño está tocando la música a todo volumen', which translates to 'The boy is playing the music at full volume'.
We are going to play the music at full volume at tonight's party.
In this context, 'tocar a todo volumen' is used to express the intention of playing music very loudly. 'Vamos a' indicates a future action, while 'en la fiesta de esta noche' provides information about when and where this action will take place.
My brother likes to play his electric guitar at full volume at night.
In this example, 'tocar a todo volumen' is used to describe the action of playing an electric guitar very loudly. 'Le gusta' indicates the person's preference or liking for this action, while 'por la noche' gives information about when this action usually happens.
At the concert, the band is going to play all their famous songs at full volume.
Here, 'tocar a todo volumen' is used to denote the action of the band playing their well-known songs very loudly. 'Va a' indicates a future action, while 'en el concierto' provides information about where this action is planned to take place.