having an acute voice
The Spanish phrase 'tener una voz aguda' translates to 'having an acute voice' in English. This phrase often pertains to someone who has a high-pitched voice or a voice that is sharp and piercing, possibly even shrill. It is not necessarily pejorative; the context in which it is used will contribute to its exact implication.
The opera singer used to have a high-pitched voice.
This sentence uses the Spanish phrase 'tener una voz aguda' to describe the kind of voice that the opera singer used to have. The verb 'tener' shows ownership or a characteristic, while 'una voz aguda' literally translates to 'a high-pitched ('sharp') voice'.
To have a high-pitched voice, you should practice your vocals exercises daily.
In this example, the phrase 'tener una voz aguda' describes a desired outcome or goal that can be achieved through daily practice of vocal exercises. It implies that having a high-pitched voice requires a consistent effort.
If you do not want to have a high-pitched voice, you shouldn't strain your throat.
This sentence provides advice on how not to have a high-pitched voice. The conditional phrase 'Si no quieres...' (if you do not want to...) introduces the situation or condition, while '... no debes forzar tu garganta' provides the recommended action to avoid the said condition.