mow
The Spanish word 'segar' translates to 'to mow' or 'to cut down' in English. It is most commonly used in the context of cutting grass, grains, or other similar plant life like how you would use a lawnmower or a sickle. It can also be metaphorically used to mean 'to put an end to' or 'to stop something abruptly', similar to the English phrase 'to cut off'.
I am going to mow the lawn tomorrow.
In this sentence, 'segar' is used to indicate the action of cutting grass, comparable to 'mowing' in English.
My grandfather used to harvest wheat in the field.
Here, 'segar' is used in the context of agricultural work, implying the act of harvesting crops, specifically wheat in this case.
I was taught how to reap on the farm.
In this example, 'segar' is equivalent to 'reap', which generally refers to the cutting and collecting of crops.
Reaping the corn is a hard job.
'Segar la mies' refers to the process of cutting corn, and in this sentence, it emphasizes the difficulty of the task.
We need to cut the wheat before it rains.
In this sentence, 'segar' is used to express the urgency of cutting down the wheat to avoid it getting damaged by rain.
The farmer was too sick to reap.
This sentence uses 'segar' to express the inability of the farmer to perform the task of reaping due to illness.
You should mow the lawn once a week.
In this sentence, 'segar' is used as a recommendation for maintaining the lawn by mowing it regularly.
We are going to cut the grass for the cattle.
Here, 'segar' refers to the preparation of fodder for cattle by cutting grass.
You have to reap before the sun is at its highest point.
This sentence provides advice about the best time for reaping, using 'segar' to refer to the action.
This machine can reap large amounts of grain.
The sentence uses 'segar' to describe the function of a machine in terms of its ability to harvest or reap grain.