fits loosely
The Spanish phrase 'quedar grande' translates to 'fits loosely' in English. This phrase is typically used to describe clothing or accessories that are too big for the wearer. As a result, the item does not fit properly and hangs loosely on the wearer. This phrase carries with it a negative connotation as it implies that the attire does not look as good as it should, due to improper sizing.
This dress is too big for me.
The direct translation would be 'This dress remains big on me'. In English it's more common to say clothing is 'too big' or 'too small' rather than it 'remains' so. The verb quedar is used in this way to describe how something fits or suits someone.
The responsibility is too much for Juan.
The literal translation would be 'The responsibility remains big for Juan'. In English, we'd say 'the responsibility is too much' for someone, meaning it's overwhelming or beyond their current capabilities. It illustrates using quedar grande in a more metaphorical sense.
If you buy a larger size, it will be too big for you.
This sentence uses a future tense. The literal translation is 'If you buy one size bigger, it will remain big for you'. In English, we are more likely to use the verb 'to be' ('it will be too big') instead of 'remain'. This shows use of quedar grande when speaking hypothetically about something happening in the future.