← Spanish Vocab Builder

poner un esparadrapo

English translation of poner un esparadrapo

put on a paradrape

The Spanish phrase 'poner un esparadrapo' translates to 'put on a band-aid' in English. It is a command or direction typically used in medical contexts or when someone has a small injury. 'Poner' means 'to put'; 'un' means 'a'; and 'esparadrapo' means 'band-aid'. Therefore, when combined, it means 'to put a band-aid'. It may be used when someone has to apply a band-aid on someone's injury.


Example sentences using: poner un esparadrapo

Voy a poner un esparadrapo en tu herida para detener el sangrado.

English translation of Voy a poner un esparadrapo en tu herida para detener el sangrado.

I am going to put a plaster on your wound to stop the bleeding.

This sentence is used when you are going to use a bandage, in this case referred to as a 'esparadrapo', to cover someone else's wound to stop it from bleeding. It's common to use this phrase in any first aid situation.

No puedo poner un esparadrapo en un corazón roto.

English translation of No puedo poner un esparadrapo en un corazón roto.

I can't put a band-aid on a broken heart.

In this phrase, 'poner un esparadrapo' is used metaphorically. It means that a physical solution, like a band-aid, can't mend emotional damage, in this case referred to as a 'broken heart'.

Debería poner un esparadrapo en esa cortada antes de que se infecte.

English translation of Debería poner un esparadrapo en esa cortada antes de que se infecte.

You should put a plaster on that cut before it gets infected.

This sentence is used to make a suggestion or give advice. 'You should put a plaster (esparadrapo)' is the advice given here. The speaker warns that the person should cover the cut to prevent a potential infection. It's common to use this phrase anytime someone sees another person with a minor injury like a cut.