to get goosebumps
The Spanish phrase 'poner la carne de gallina' translates to 'to get goosebumps' in English. This is a figurative phrase that describes the physical reaction of the skin when a person is cold, scared, or excited. In these situations, small bumps appear on the skin, similar to the skin of a plucked goose. Hence, in English it's known as getting 'goosebumps', whereas in Spanish it is 'poner la carne de gallina', which literally means 'to make the skin like chicken's'.
That movie gives me goosebumps.
This phrase indicates that the speaker finds the movie particularly scary or thrilling, causing a physical reaction associated with fear or excitement.
My grandmother's tale gave me goosebumps.
This expression shows that the story told by the grandmother was so captivating or eerie that it evoked a visceral reaction from the listener.
Hearing that song gave me goosebumps.
This phrase conveys that the song evoked a strong emotional reaction in the speaker, resulting in a feeling of excitement or nostalgia.