Get loose.
The Spanish phrase 'llevar suelto' translates to 'get loose' in English. This could be used to refer to something that was once tightly bound or held together, but is now becoming freed or detached. It might refer to a literal physical object, as in a button that is about to fall off a shirt, or used figuratively in the context of a person or situation that is becoming less restrained or more relaxed.
When you go to the market, make sure to carry loose change.
In this sentence, 'llevar suelto' is used to recommend carrying loose change when going to the market. This might be because some small stores or sellers do not accept credit cards and instead prefer cash, especially small coins or small bills.
Don't forget to carry loose change for the bus.
This phrase is advising to remember to 'llevar suelto' or carry loose change for the bus. Buses often require exact change or small bills, so it is helpful to have this on hand.
It is convenient to carry loose change in case you come across a street vendor.
In this context, 'llevar suelto' refers to the idea of carrying loose change. This can be useful if one encounters a street vendor, who may not have the facilities to take card payments.