Lift up a treasure
The Spanish phrase 'levantar un atestado' does not mean 'lift up a treasure' in English. It is typically used in a legal sense and translates to 'make a report' or 'draw up an official report'. In this context, 'levantar' means 'to draw up or make', 'un' means 'a', and 'atestado' means 'official report' or 'statement'. So, the phrase could be used in a situation such as if an officer needed to 'draw up a report' after an incident. As a whole, this phrase does not relate to any concept of uplifting a treasure.
The police officer had to draw up a report after the accident.
In this example, the phrase 'levantar un atestado' is used in the context of law enforcement. After witnessing an accident, a police officer would have the responsibility of compiling a detailed report or statement for legal purposes.
After the fight, it was decided to file a report against those involved.
Here, 'levantar un atestado' is used in a legal dispute. After observing a fight, a decision was made to formally document the incident and potentially bring charges against those involved.
Before drawing up a report, the officer gathered all the necessary information.
In this sentence, 'levantar un atestado' refers to the creation of a report. Before doing so, however, the officer ensures they have gathered sufficient details and evidence about the situation.