to pour down
The Spanish verb 'jarrear' doesn't have a direct translation in English. However, it is a colloquial expression often used in Spain to mean 'to rain heavily' or 'pour'. For example, in context, it could be used as 'Está jarreando', which translates to 'It's pouring rain' in English.
Today it will bucket down all afternoon
This sentence implies a prediction about the weather, suggesting that it will rain heavily (bucket down) for the duration of the afternoon.
It's bucketing down so hard that we can't go out
In this context, jarreando means it's raining heavily to the point where it's not feasible to leave the house or place the speaker is in.
If it keeps bucketing down like this, the house will flood
This sentence indicates a cause-effect relationship between continued heavy rain (keeps bucketing down) and a potential consequence (house will flood).
It seems like it's going to bucket down all day
This phrase suggests a prediction or speculation that it will rain heavily for the entire day.
I don't want to go out because it's bucketing down too much
Here, the speaker is justifying their choice not to go outside using the fact that it's raining heavily as the reason.
Look how it's bucketing down outside!
This sentence is an exclamatory remark, drawing attention to the fact that it's raining heavily outside.
It bucketed down so much yesterday that the street is flooded
This phrase comments on a heavy rainfall from the previous day, and the resulting consequence: a flooded street.
The weather forecast failed, it didn't bucket down at all today
The speaker in this sentence is making an observation that a predicted heavy rain did not occur.
Last night's bucketing down caused landslides
This sentence connects a specific event (last night's heavy rain) with a particular consequence (landslides).
I love the sound of the rain when it's bucketing down
This sentence expresses an individual's enjoyment of the sound of heavy rain.