← Spanish Vocab Builder

hacerse un empaste

English translation of hacerse un empaste

Make yourself a pack

The Spanish phrase 'hacerse un empaste' does not exactly translate to 'make yourself a pack' in English. Instead, it's more accurately translated as 'to get a filling'. This phrase is commonly used in a dental context to refer to the process where a cavity in a tooth is filled with a substance by a dentist to prevent further decay. The three words in the phrase can be separately translated as 'hacerse' meaning 'to get', 'un' meaning 'a', and 'empaste' meaning 'filling'.


Example sentences using: hacerse un empaste

Voy a hacerme un empaste en el diente delante.

English translation of Voy a hacerme un empaste en el diente delante.

I am going to get a filling in the front tooth.

The speaker mentions that he or she is going to get a dental filling in one of his or her front teeth. The verb 'hacerse' here means 'to get'.

Tengo que hacerme un empaste antes de ir al trabajo mañana.

English translation of Tengo que hacerme un empaste antes de ir al trabajo mañana.

I have to get a filling before going to work tomorrow.

In this sentence, the speaker needs to get a filling, likely because of tooth decay or a broken tooth, before going to work the following day.

Para prevenir la caries, debería hacerse un empaste.

English translation of Para prevenir la caries, debería hacerse un empaste.

To prevent cavities, you should get a filling.

This sentence is a recommendation. The speaker is suggesting that in order to prevent dental cavities, the listener should get a filling.

Made with JoyBird