make a gap
The Spanish phrase 'hacer(se) una brecha' is quite literal in its meaning. The term 'hacer' means to 'make' or 'do', while 'una brecha' refers to a 'gap' or 'breach'. Therefore, in English the phrase translates to 'make a gap'. This can be used in various contexts in both languages, such as, for example, needing to create a gap through a crowd, or symbolically when talking about breaking new ground or creating a character path.
My little brother made himself a breach on his head playing football.
This phrase is mentioning a specific injury or wound that the speaker's younger brother sustained while playing soccer. Making a ‘breach’ in this context refers to creating a significant gash or cut, perhaps from a collision or fall during the game.
She made a breach in her skull after falling down the stairs.
In this phrase, a woman has sustained an injury, specifically a breach or significant cut on her skull, due to falling down the stairs. Similarly to the previous one, ‘making a breach’ is used as a phrase to describe the severity and location of the wound.
The cyclist made a breach in his knee during his race.
This phrase refers to a racing cyclist who has injured himself, creating a 'breach' or large wound on his knee. Here, the phrase is used to express the occurrence of an accident resulting in a serious injury.