← Spanish Vocab Builder

hacer(se) una brecha

English translation of hacer(se) una brecha

make a gap

The Spanish phrase 'hacer(se) una brecha' is quite literal in its meaning. The term 'hacer' means to 'make' or 'do', while 'una brecha' refers to a 'gap' or 'breach'. Therefore, in English the phrase translates to 'make a gap'. This can be used in various contexts in both languages, such as, for example, needing to create a gap through a crowd, or symbolically when talking about breaking new ground or creating a character path.


Example sentences using: hacer(se) una brecha

Mi hermano pequeño se hizo una brecha en la cabeza al jugar al fútbol.

English translation of Mi hermano pequeño se hizo una brecha en la cabeza al jugar al fútbol.

My little brother made himself a breach on his head playing football.

This phrase is mentioning a specific injury or wound that the speaker's younger brother sustained while playing soccer. Making a ‘breach’ in this context refers to creating a significant gash or cut, perhaps from a collision or fall during the game.

Ella se hizo una brecha en el cráneo después de caer por las escaleras.

English translation of Ella se hizo una brecha en el cráneo después de caer por las escaleras.

She made a breach in her skull after falling down the stairs.

In this phrase, a woman has sustained an injury, specifically a breach or significant cut on her skull, due to falling down the stairs. Similarly to the previous one, ‘making a breach’ is used as a phrase to describe the severity and location of the wound.

El ciclista se hizo una brecha en la rodilla durante su carrera.

English translation of El ciclista se hizo una brecha en la rodilla durante su carrera.

The cyclist made a breach in his knee during his race.

This phrase refers to a racing cyclist who has injured himself, creating a 'breach' or large wound on his knee. Here, the phrase is used to express the occurrence of an accident resulting in a serious injury.

Made with JoyBird