drop
The Spanish word for 'drop' is 'gota'. It is mainly used to denote a small amount of liquid, which can be suspended in air or falls by its own weight. Just like in English, it can also be used metaphorically to imply a small quantity of something.
A drop of water.
This phrase uses the word 'gota' which directly translated to English is 'drop'. In this context, the phrase indicates a singular drop of water.
I have a drop of sweat on my forehead.
In the example, 'gota' is used to refer to a drop of sweat. It refers to the droplets of sweat that can form when someone is overheating or exercising.
Drop by drop the glass fills up.
This is an idiom that translates to 'drop by drop the glass fills up.' It implies patience and persistence, suggesting that even small efforts, over time, can make a big difference.
The rain falls drop by drop.
Here, 'gota' describes the manner in which the rain is falling – one drop at a time. This phrase can be used to describe a light or gentle rain.
This drop of coffee is very strong.
In this context, 'gota' refers to a small quantity. So 'esta gota de café' is translated as 'this drop of coffee', indicating the coffee is so strong that a small amount is enough.
The faucet is dripping.
In this phrase, 'gota' is used in its verb form, 'goteando', meaning 'dripping'. This sentence describes a leaking or dripping faucet.
Every drop counts.
This is a direct phrase translation, used typically in the context of conserving resources, suggesting that every little bit (or drop) matters.
I don't want a drop of milk.
In this phrase, 'gota' is used to strongly express that the speaker doesn't want any milk at all.
The glass is full to the last drop.
In this sentence, 'gota' is used to express that the glass is completely filled with liquid up to the brim.
The drop fell into the river.
In this context, 'gota' is used to depict the scenario of a drop falling into a river. It demonstrates the basic use of 'gota' as 'drop'.