to be on high seas
The Spanish phrase 'estar en alta mar' translates to 'to be on high seas' in English. This is typically used to describe the location of a person or a vessel being out on the deep, open sea, away from the coast or any inland regions. It may also be used metaphorically to describe a situation, condition or issue that is very complex or difficult to deal with.
It seemed like after losing his job, Juan was out at sea without any help.
This phrase shows the usage of 'estar en alta mar' which directly translates to 'being out at sea' which in this case signifies being in a hard or tough situation without much support.
When the exam started, I felt like I was out at sea.
In this context, 'estar en alta mar' is used to express a feeling of fear, perplexity or being lost, similar to the English expression 'at sea', meaning not sure what to do or being confused.
Since she moved to a new country, it seems like Maria is out at sea.
Here, 'estar en alta mar' is used metaphorically to depict a feeling of isolation and discomfort Maria is experiencing because of her relocation to a new country. This is similar to the English expression 'at sea' which signifies feeling disoriented or lost.