to be lucky
The Spanish phrase 'estar de suerte' translates to 'to be lucky' in English. It is often used to express when someone is experiencing extremely good fortune or has a positive outcome in a situation based on chance, equivalent to when we say in English that a person 'is in luck'. Just like its English counterpart, 'estar de suerte' is used in many contexts both informally and formally.
I must be in luck today, I found money on the street.
This example indicates that the speaker feels lucky because they found money on the street.
Sometimes, one can be in luck when least expected.
This statement proposes that luck can occur unpredictably.
We must be in luck to have a sunny day in the middle of winter.
Here, 'being in luck' is being grateful for an unexpectedly pleasant weather condition during winter.
I always seem to be in luck when I play cards.
This phrase expresses the speaker's feeling of consistent favorable fortune when playing card games.
To be in luck, you first have to gamble.
This phrase suggests that in order to experience luck, one must take a risk.
Being in luck is like feeling you've caught lightning in a bottle.
This metaphorical sentence implies that being in luck is a rare and thrilling experience.
If you can have breakfast in bed, you must be in luck.
The phrase implies that the ability to have breakfast in bed is a sign of good luck.
Waking up and realizing that you can still sleep is being in luck.
This statement considers the opportunity to sleep in as a form of good fortune.
I never seem to be in luck in this situation.
This highlights someone's recurring misfortune in a specific situation and expresses doubt about their luck improving.
If you find a parking spot in this city, you must really be in luck.
In this context, being 'in luck' refers to the fortunate circumstance of finding a parking spot in a busy city.