get out of work.
The Spanish term 'echar del trabajo' can be translated as 'get out of work' in English. However, it's frequently used Express further implications of being fired or dismissed from one's job. Therefore, it often means someone is not just leaving work, but being forced to leave against their will. Unlike the English phrase, which might simply refer to leaving the workplace for the day, 'echar del trabajo' usually means a more permanent or involuntary departure.
I don't want to be fired from my job for being late.
This phrase expresses the speaker's concern about the possibility of losing their job due to tardiness.
She was fired from her job for breaking the rules.
This statement indicates that the person named was terminated from employment due to a violation of workplace policies.
It's not fair for them to fire him from his job without reason.
Here, the speaker is criticizing the unjust dismissal of another person, emphasizing the lack of a valid reason for the action.