← Spanish Vocab Builder

echar a la calle

English translation of echar a la calle

drive the street

'Echar a la la calle' in Spanish is a phrase which does not literally translate to 'drive the street' in English. Its actual meaning is to 'throw on the street', which is often used in a metaphoric sense to imply 'to make (someone) homeless' or 'to dismiss (someone) from their job'. Thus, this phrase is related to scenarios implying evicting or dismissing someone rather than driving.


Example sentences using: echar a la calle

Los propietarios decidieron echar a la calle a los inquilinos que no pagaban renta.

English translation of Los propietarios decidieron echar a la calle a los inquilinos que no pagaban renta.

The owners decided to throw the tenants who did not pay rent out onto the street.

This phrase illustrates a scenario where landlords take action against tenants for failing to fulfill their payment obligations, resulting in eviction.

El gobierno decidió echar a la calle a los vendedores ambulantes que no tenían permisos.

English translation of El gobierno decidió echar a la calle a los vendedores ambulantes que no tenían permisos.

The government decided to throw the street vendors who did not have permits out onto the street.

In this context, it refers to the government's enforcement of laws that regulate street vending, leading to the removal of vendors lacking the necessary permits.

El jefe tuvo que echar a la calle a algunos empleados debido a la crisis económica.

English translation of El jefe tuvo que echar a la calle a algunos empleados debido a la crisis económica.

The boss had to throw some employees out onto the street due to the economic crisis.

This phrase describes a difficult decision made by an employer in response to economic challenges, resulting in layoffs.

Made with JoyBird