shot
The translation of 'shot' to Spanish is 'disparo'. In Spanish, this is often used in contexts referring to the action of shooting in sports or firing guns. However, like English, 'disparo' can also be used in various metaphoric contexts such as 'disparo' de suerte for 'a shot of luck'. It is also used for a photograph ('un disparo' de camara). The usage depends heavily on the context.
Roberto pulled the trigger and shot.
This phrase can be used to describe an event where someone, in this case 'Roberto', used a firearm and 'shot'. 'Disparó' is the past tense of the verb 'disparar', which means to shoot or fire.
The camera shot just in time.
This phrase can be used when the camera captures or 'shoots' a picture at the right moment. 'Disparó' in this case is a metaphorical use referring to the action of taking a picture.
The car shot west on the highway.
Here, 'disparó' is used in the context of a car moving quickly or 'shooting off' in a specific direction, in this case, west on the highway.
The share price shot up after the announcement.
In this sentence, 'disparó' is used to denote a rapid rise in the share price after some announcement. This is a figurative use of 'disparó' equivalent to 'shot up' in English.
He shot the ball with all his strength.
This phrase is used when someone strongly 'shoots' or throws a ball in a game. 'Disparo' depicts the action of propelling the ball forcefully.
The judge fired the start of the race.
The phrase is used here in the context of a running competition where the judge 'fires' or 'signals' the start of the race. Here, 'disparó' refers to the action starting the race.
The company ramped up its production this year.
In this sentence, 'disparó' means that the company increased its production significantly. It is often used in the business context to mean 'increase dramatically or sharply'.
The forward shot at the goal but missed.
Here, 'disparó' is used in a sports context, where the forward 'shoots' or makes an attempt at the goal in football, but misses.
The pilot fired up the engine and left.
In this phrase, 'disparó' is used to describe how the pilot started the engine of the vehicle before leaving. It is equivalent to the English expression 'fired up'.
The athlete shot from the starting line.
In this sentence, 'disparó' is being used to describe an athlete starting quickly from the starting line in a race. The connotation here refers to 'launching off' or starting quickly, like a missile being shot or fired.