← Spanish Vocab Builder

dejarse perilla

English translation of dejarse perilla

to grow a goatee

The term 'dejarse perilla' in Spanish is an expression referring to the act of deliberately allowing one's facial hair to grow specifically in the area around the chin and mouth, resulting in a style known in English as a goatee. This style is often associated with a neat, trimmed beard that does not cover the cheeks, but instead forms a distinct shape around the mouth and chin area. As it's an action, it implies the person's active choice or decision to groom their facial hair in this particular manner.


Example sentences using: dejarse perilla

No te vas a dejar perilla, ¿verdad?

English translation of No te vas a dejar perilla, ¿verdad?

You're not going to grow a goatee, are you?

The speaker is asking the listener if they plan on growing a goatee. In this context, 'dejarse perilla' is referring to the action of growing a goatee.

Mi padre siempre se dejó perilla desde que era joven.

English translation of Mi padre siempre se dejó perilla desde que era joven.

My father always grew a goatee since he was young.

The speaker is saying that their father always had a goatee since he was young. Again, 'dejarse perilla' is meaning to grow a goatee.

Juan se dejó perilla para parecer más mayor.

English translation of Juan se dejó perilla para parecer más mayor.

Juan grew a goatee to appear older.

The text is saying that Juan decided to grow a goatee in order to look older. 'Dejarse perilla' in this context is referring to the action of growing a goatee for cosmetic reasons.

Made with JoyBird