hang up the robes
'Colgar los hábitos' is a Spanish idiom that literally translates to 'hang up the habits.' However, its colloquial meaning is similar to the English expression 'to hang up one's boots,' implying to retire or to give up a long-standing habit or tradition. The phrase 'colgar los hábitos' is typically used within the context of an ending or a significant change in one's life, often after a lengthy period of time pursuing a certain career or lifestyle.
After many years, Juan decided to hang up the habits and leave the monastery.
The phrase 'colgar los hábitos' is used in the sentence to imply that Juan decided to leave the monastic life. 'Colgar los hábitos' literally means 'hang up the habits' and is an idiom used in Spanish when someone decides to leave a profession or a certain way of life.
Maria tired of living in the city and decided to hang up the habits to live in the countryside.
In this context, 'colgar los hábitos' is used to convey the idea that Maria decided to leave her urban lifestyle to live in the countryside. It’s a figurative usage of the phrase suggesting a major lifestyle change.
She spent many years teaching at the same school but one day decided to hang up the habits.
Here 'colgar los hábitos' is metaphorically used to indicate that she decided to quit her job as a teacher after many years. It’s a way to express abandonment of a particular profession or career.