approach
In Spanish, 'acercarse' is used in a similar context as 'approach' in English. It can refer to moving closer to a specific physical location or getting closer to achieving a particular objective. However, it's important to note that 'acercarse' is a reflexive verb, so it needs to be used with appropriate reflexive pronouns to convey the meaning accurately. It can also mean to reach out to someone for conversation or to attempt to get to know them better.
Get closer to the truth.
This is an encouragement to search for truth or deeper knowledge. Here, 'acercarse' has a metaphorical meaning.
Can you come closer?
This is a request for the listener to move physically closer to the speaker.
Winter is coming.
This sentence is used to alert that winter is near or approaching. 'Acercarse' is used in the reflexive form 'se acerca'.
I'm going to approach the store.
The speaker indicates that they are moving closer to a store or planning to visit it. 'Voy a' is a common way to express intentions in Spanish, just like 'going to' in English.
I need to get closer to my family.
The speaker expresses a wish to strengthen their relationship with family members. The phrase could refer to both physical and emotional closeness.
The train is approaching the station.
This is a description of an ongoing action. The train is getting closer to the station, but it hasn't arrived yet.
We can get closer to our goals.
This phrase implies that through certain actions or steps, we can make progress towards achieving our objectives.
We need to get closer to the community.
Here, 'acercarse' refers to establishing a better connection or interaction with a particular community.
I have to approach the doctor for a checkup.
In this context, 'acercarse' means to arrange a meeting or consultation with a doctor.
Approaching the water source is dangerous.
This phrase warns about the risk of getting physically closer to a specific water source. It could mean, for example, that it is unsafe due to the presence of wild animals or the risk of drowning.