At the C1 Advanced level, students are able to communicate widely in different environments such as social, professional, and cultural settings.
Any written text is now expected to be clear, structured, and detailed.
The Spanish phrase 'libro de cabecera' does not exactly translate to 'header book' in English. A more accurate translation would be 'bedside book'. This is usually a book kept conveniently at one's bedside for casual or intermittent reading.
Example sentences with libro de cabecera →The Spanish term 'libro de consulta' translates to 'reference book' in English. This is a type of book that is not typically read from beginning to end but is instead used to provide information on specific topics or subjects. A 'libro de consulta' is used primarily for its informational resource rather than as a continuous read. Examples of reference books in English could be dictionaries, encyclopedias, almanacs, atlases, etc. These books are commonly kept for consultation at a convenient location or are easily accessible on an as-needed basis.
Example sentences with libro de consulta →The Spanish phrase 'libro de escolaridad' translates to 'school book' in English. It is often used in academic or educational contexts to refer to books used for studying in school. The phrase is comprised of two parts: 'libro' meaning 'book' and 'de escolaridad' meaning 'of schooling'. Therefore, when put together, the phrase denotes a book that is associated with schooling or education.
The word 'lichi' in Spanish represents the term 'lychee' in English. This word relates to a specific tropical fruit, which is native to China. This fruit is known for its bright red exterior, which is rough in texture, and covers a sweet, luscious white flesh inside. This delectable fruit is widely used in various cuisines worldwide, especially in desserts and beverages due to its unique sweet flavor and pleasant aroma. Thus, when you encounter the term 'lichi' in Spanish texts, it's certainly referring to the delightful lychee fruit in English context.
The Spanish phrase 'ligarse a alguien' is often used in a romantic or flirty context. Despite its literal translation in English being 'linking to someone', it's not typically used in that way. More commonly, this phrase is used to imply that someone is trying to attract, or 'pick up', another person romantically. For example, you might use this phrase when talking about someone trying to get a date at a bar or party. It's also used at times to refer to the concept of 'making a pass' at someone.
The Spanish word 'limpiacristales' does not mean 'cleanliness' in English. Instead, it is a compound word translating to 'window cleaner' or 'glass cleaner'. This term refers to a person who cleans windows or to a product that is specifically used to clean glass surfaces.
The Spanish phrase 'limpiar a fondo' has a specific meaning in English that describes a detailed and profound cleaning process. It is typically used when reference is made to a cleaning procedure that involves careful attention to every corner or aspect of a place or object. In English, the phrase 'limpiar a fondo' can thus be translated as 'thoroughly cleaned'.
The Spanish phrase 'limpiar de arriba abajo' translates to 'clean from top to bottom' in English. This is often used to describe a thorough cleaning of a space, where every part of the area, from the highest point to the lowest point, is cleaned. For example, if cleaning a house, one might 'limpiar de arriba abajo', cleaning from the attic down to the basement.
The Spanish phrase 'limpiar por encima' translates to 'clean up' in English. This phrase is often used in the context of tidying a house or workspace. It can refer to a quick, surface-level clean, like dusting or sweeping, or it could involve a more thorough cleaning process including putting things away, washing dishes, and so forth. The contextual use in a sentence determines its exact English equivalent.
The word 'limusina' in Spanish translates to 'limo' in English. Just like a limo in English, a 'limusina' in Spanish refers to a large luxury vehicle that is usually driven by a chauffeur and is often used for special occasions like weddings, parties, or corporate events. This word is generally used in formal contexts or when referring to luxury transportation services.
Example sentences with limusina →The Spanish term 'línea continua' translates to 'continuous line' in English. It represents an unbroken, unending line that extends indefinitely. In conversations and contexts, it could refer to an ongoing series of events or actions. In visual arts or graphics, it refers to a line that does not break or ends. The term 'continuous' signifies something that is unceasing or uninterrupted. Therefore, 'línea continua' could function as a noun in many texts and is considered two separate words in Spanish.
Example sentences with línea continua →The Spanish word 'litoral' translates to 'coast' in English. It typically refers to the area where the land meets the sea or ocean. The usage in sentences or context mainly revolves around geographical and natural descriptions or dialogues. So, when you hear or see the word 'litoral', you can associate it with beaches, ocean views, coastal areas, and related maritime contexts.
Example sentences with litoral →The phrase 'llegarle (a alguien) la inspiración' in Spanish, when translated to English, refers to the phenomenon where a person suddenly experiences a surge of creative or innovative ideas. It can be likened to the moment when a person 'takes inspiration from someone.' It typically involves a situation where one's mind is sparked by something or someone, leading to new perspectives or concepts. This phrase goes beyond just copying someone's idea, it represents a broader sense of gaining inspiration, motivation, or new insights.
Example sentences with llegarle (a alguien) la inspiración →The Spanish phrase 'llenar de alegría' translates directly to 'fill with joy' in English. However, in usage, it often means to be 'filled with joy'. It is used to express a deep, intense happiness that fills one completely. For example, you might say 'Me llena de alegría verte de nuevo', which translates to 'I'm filled with joy to see you again'.
The Spanish phrase 'llenar de felicidad' translates to 'filled with happiness' in English. It is often used to express the strong positive emotion of joy or happiness that fills the person or object in context. This can be in relation to love, success, or general wellbeing.
The Spanish phrase 'llenar de tristeza' translates to 'filled with sadness' in English. This is often used when expressing strong feelings of sadness or melancholy. It can be used in various contexts such as when describing someone's emotional state in a situation or event that has caused great sorrow, or more figuratively, referring to a space or place permeated by a sad or gloomy atmosphere. It is an emotive phrase showing the extent of sadness that either a person or situation can evoke or possess.
The Spanish term 'llenar(se) de satisfacción' can be translated into English as 'to feel or to be filled with satisfaction'. It denotes the feeling of contentment or fulfillment experienced after successfully completing a task, or achieving a desired outcome or goal.
The Spanish translation for 'full' is 'lleno'. It is used in the same context as in English. It can refer to a quantity state where there is no more room for more, such as a full glass of water which translates to 'un vaso lleno de agua'. It can also refer to a state of completeness or wholeness.
Example sentences with lleno →The Spanish phrase 'llevar a juicio' translates to 'bring to trial' in English. This phrase is typically used in the context of legal proceedings, when one party decides to sue another party, thus 'bringing them to trial'. It is an expression indicating that a person or organization is being taken to court in order for the judge to make a decision on a disputed matter. While the literal translation is 'to carry to trial', it is more naturally expressed in English as 'bring to trial'.
Example sentences with llevar a juicio →The Spanish phrase 'llevar el compás' translates to 'keep the beat' in English. It's a musical term generally used to indicate maintaining a steady tempo or rhythm during a song or piece of music. It's also metaphorically used in everyday language to imply keeping pace with a certain situation or process.
Example sentences with llevar el compás →The Spanish phrase 'llevar el ritmo' translates to 'keep the rhythm' in English. This can refer to maintaining a consistent pace or pattern in various contexts, such as playing a musical instrument, dancing, or even coordinating a group activity. It's similar to how we use the phrase 'keep the beat' in English.
Example sentences with llevar el ritmo →The Spanish phrase 'llevar el timón' translates to 'take the helm' in English. This is a metaphorical idiom often used in the context of leadership or control. In the literal sense, 'llevar' means 'to take' or 'to carry', and 'timón' refers to 'helm' or a 'steering wheel', specifically that of a ship. Metaphorically and idiomatically, someone taking the helm is someone taking control or leadership, as one would when steering a vessel.
Example sentences with llevar el timón →The phrase 'llevar la contabilidad' in Spanish translates into English as 'to keep the books'. This expression is an idiomatic phrase used in the context of financial record keeping. It specifically refers to the activity of systematically recording, organizing, and analyzing financial transactions of a business or an individual. Activities involved may include recording sales, purchases, income and payments. This term is commonly used in both business terminology and in everyday language when referring to personal finances.
The Spanish phrase 'llevar las cuentas' translates to 'keep the accounts' in English. It is usually used in business or personal finance contexts to refer to the act of managing or overseeing financial matters, including tracking income, expenses, and transactions to ensure correctness and accuracy.
The Spanish phrase 'llevar puesto el cinturón de seguridad' translates to 'wear the seat belt' in English. It is used as a reminder or command used primarily in the context of vehicle safety. The phrase directly translates to 'carry worn the safety belt'. Although the direct translation may not make perfect sense in English due to differences in sentence structure, the understood meaning is that one should always be wearing their seat belt when inside a moving vehicle for safety purposes.
Example sentences with llevar puesto el cinturón de seguridad →'Llevarse el trofeo' is a Spanish phrase that translates to 'take the trophy' in English. It's often used in sports or competitive situations to indicate someone claiming a hard-fought victory or achievement. It can have a more general meaning of 'to emerge victorious' or 'to attain success in an endeavor'.
The Spanish term 'llevarse la copa' directly translates to 'to take the cup', however, in colloquial English it is commonly interpreted and used as 'to win the cup'. This expression is often used in contexts related to competitions, most frequently in sports, but can also refer to any situation where there is a winner and a prize or award to be won. Therefore, when someone 'se lleva la copa', it means that they have outperformed others to claim the top prize.
The Spanish phrase 'llevarse la victoria' translates to 'take the victory' in English. This is commonly used when a person, team, or group becomes a winner in a competition or achieves success in a particular endeavor. Effective usage of the said phrase often conveys triumph, achievement, or success.
The Spanish word 'llovizna' translates to 'drizzle' in English. It refers to light, scattered, and typically brief rain showers. Its use is common in weather forecasts or descriptions of slightly rainy conditions. It does not carry any special connotations or usages apart from its literal meaning.
Example sentences with llovizna →The Spanish word 'lloviznar' translates to 'to drizzle' in English. It is a verb that describes a weather phenomenon whereby light rain falls. Unlike heavy rain, during a drizzle, the water droplets are small and lightly dispersed. It is used in contexts where the rain is lighter and less severe.
Example sentences with lloviznar →