| Today's photo is another colorful splash from Colombia 🌈 | | | Hello Are you ready to expand your Spanish vocabulary and soak up some sage advice? This month's newsletter is packed with practical phrases like 'contratar un seguro' (to take out insurance) and essential concepts like 'valor' (value). Plus, we'll unravel the meaning behind the proverb 'El que mucho abarca poco aprieta' and navigate terms like 'puesto de trabajo' (job position) and 'carril de doble sentido' (two-way street). Whether you're looking to enhance your language skills for work or travel, we've got you covered! |
| |
| | |
| contratar un seguro The Spanish phrase 'contratar un seguro' translates to 'hire insurance' in English. This is often used in situations where one is seeking to purchase an insurance policy for protection against potential future damages or loss, such as automobile, home, health, or life insurance. This phrase can be used in various contexts, but typically it is used in formal conversations or situations like talking to an insurance agent or making financial and legal decisions. Here's how to use it: Voy a contratar un seguro para mi automóvil nuevo. Es necesario contratar un seguro antes de iniciar el viaje. Recomiendo contratar un seguro si vas a alquilar un apartamento. | |
| puesto de trabajo The Spanish phrase 'puesto de trabajo' translates to 'job' in English. The term refers to the role or position a person holds in a business or organization, typically involving specific duties, responsibilities, and skills. This could be anything from a retail job, a corporate position, to a self-employed job. It's an essential concept in the contexts of career, occupation, and professional life. Here's how to use it: Mi puesto de trabajo está cerca del parque central. Necesito cambiar mi horario en el puesto de trabajo. Encuentro satisfacción en mi puesto de trabajo. | |
| valor The Spanish word 'valor' is used similarly to the English term 'value'. It can denote the worth of something in monetary terms, for example in sentences like 'El valor de la casa es alto' ('The value of the house is high'). The term can also be used to denote moral or personal beliefs and principles, just like in English. An example in this context would be 'El valor de la honestidad es importante' ('The value of honesty is important'). Here's how to use it: Ella tiene valor para enfrentarse a sus miedos. Este collar tiene un gran valor sentimental para mí. Los viejos libros tienen valor histórico. | |
| averiarse The Spanish word 'averiarse' translates to 'to be broken' in English. This term is often used in the context of machinery, electronic devices, vehicles, or essentially any technical equipment that has stopped functioning properly. For instance, if a car stops working due to some mechanical problem, the Spanish phrase 'El coche se ha averiado' would be used, which means 'The car has broken down' in English. However, it's not usually applied to describe people or living beings. Here's how to use it: El coche podría averiarse si no le cambiamos el aceite a tiempo. Si el ordenador se avería, pierdo todos mis archivos. Nuestro avión se averió y tuvimos que aterrizar de emergencia. | |
| carril de doble sentido The Spanish phrase 'carril de doble sentido' translates to 'double-sensing lane' in English. It is common terminology used in traffic signs and rules in Spanish-speaking countries. The phrase refers to specific lanes on the road where vehicles can travel in either direction. Usually, these lanes are separated by specific road markings or signs to ensure the safety of the drivers. Navigating these lanes often requires heightened concentration while driving. Here's how to use it: Por favor, conduce con cuidado en el carril de doble sentido. El carril de doble sentido está bloqueado debido a una construcción. Hay un accidente en el carril de doble sentido. | |
| 🤔🤔🤔 El que mucho abarca poco aprieta | |
| | You received this email because you signed up at LangBites.co. Click here to unsubscribe. |
| |
|
| |