| Today we are looking at the Argentine side of the Iguazú Falls (Parque Nacional Iguazú). | | | ¡Hola! Ever heard the saying 'Better late than never'? In Spanish, we say 'Más vale tarde que nunca'. This week, we'll explore this proverb and learn some new words like 'literatura contemporánea' (contemporary literature), 'gallinero' (henhouse), 'desarmar' (to dismantle), 'dar de alta' (to register), and 'sentir dolor' (to feel pain). |
| |
| | |
| literatura contemporánea The term 'literatura contemporánea' in Spanish translates to 'contemporary literature' in English. Contemporary literature refers to literature that has been written after World War II. It is the literature of the present time, differing significantly from classical literature or literature from former periods. It usually reflects current trends, social issues, and political climates, frequently attempting to directly confront and address the challenges, issues, and expectations of the time in which it is written. Here's how to use it: Mi curso favorito en la universidad fue literatura contemporánea. El profesor de literatura contemporánea siempre da lecturas interesantes. La literatura contemporánea a menudo enfrenta temas de identidad y pertenencia. | |
| gallinero The Spanish word 'gallinero' translates to 'henhouse' in English. A 'henhouse' is a house or enclosure for female chickens or hens to live and lay their eggs. This term is often used in rural or farming contexts to refer to the specific area where chickens are kept. Henhouses provide safety and shelter for the chickens, protecting them from various weather elements and predators. Here's how to use it: El gallinero está lleno de gallinas. El ladrón fue detenido antes de que pudiera entrar al gallinero. No me gustaría vivir en un gallinero. | |
| desarmar The Spanish term 'desarmar' translates to 'disarm' in English. Used as a verb, 'desarmar' is often associated with taking the ammunition or weapons away from someone or something, rendering them non-threatening. Additionally, 'desarmar' can also refer to the act of taking something apart or dismantling it. Thus, understanding this term can offer insight into various contexts, whether they are related to security, technical work, or simply figurative language. Here's how to use it: El policía le pidió al sospechoso que desarmara la bomba. El mecánico va a desarmar el motor para repararlo. Desarmaron su tienda de campaña después de acampar. | |
| dar de alta The Spanish phrase 'dar de alta' translates into English as 'to register.' This is commonly used in various contexts, such as registering for an event, a service or in a system. It can also mean to discharge from a hospital, so the correct interpretation depends on the context. In business scenarios, 'dar de alta' operates similarly to how we would use 'register' or 'sign up' in English. Here's how to use it: El doctor dijo que hoy me van a dar de alta. Después del accidente, me dieron de alta en el seguro médico. Necesito dar de alta mi negocio en la Cámara de Comercio. | |
| sentir dolor The Spanish phrase 'sentir dolor' translates to 'feel pain' in English. It is often used in contexts or situations where physical or emotional discomfort is being expressed. Just as in English, this phrase can be used in a literal sense, as when referring to physical pain, or in a more metaphorical sense, suggesting emotional or psychological distress. Here's how to use it: Cuando tropecé, comencé a sentir dolor en mi tobillo. Si practicas demasiado sin descansar, puedes sentir dolor. No puedo sentir dolor después de la cirugía. | |
| 🤔🤔🤔 Más vale tarde que nunca | |
| | Never stop learning, Mike from LangBites PS 👉 Answer a |
| | You received this email because you signed up at LangBites.co. Click here to unsubscribe. |
| |
|
| |