| Today's photo is another colorful splash from Colombia 🌈 | | | Hola! Ready to expand your Spanish vocabulary, enjoy a chuckle, and learn some new words? This newsletter has it all, including a joke and words like 'dinero', 'donar sangre', 'adelantamiento prohibido', 'curar a un enfermo', and 'atenerse a la ley'. |
| |
| | |
| dinero The Spanish word for 'money' is 'dinero'. It is used in many of the same contexts as the word 'money' in English. For example, in Spanish, you might say 'No tengo dinero' which translates to 'I have no money' in English. Like English, 'dinero' is an uncountable noun in Spanish, so it does not have a plural form. Here's how to use it: Necesito dinero para comprar alimentos. Vamos a ahorrar dinero para nuestras vacaciones. El dinero es importante para su sustento. | |
| donar sangre The Spanish term 'donar sangre' translates to 'donate blood' in English. It is a common phrase used in medical contexts or charitable situations where individuals are encouraged to give their blood voluntarily for the purpose of transfusions or medical research. While 'donar' stands for 'donate', 'sangre' means 'blood'. In action and purpose, the Spanish phrase 'donar sangre' shares the same spirit and intention as the English phrase 'donate blood'. Here's how to use it: Hoy tengo que donar sangre. Es importante donar sangre regularmente. Podrías salvar vidas al donar sangre. | |
| adelantamiento prohibido The Spanish phrase 'adelantamiento prohibido' translates to 'prohibited advance' in English. This phrase is often used in traffic or road signs indicating that overtaking or passing is not allowed in that particular area. It is crucial to understand and obey such instructions for safe and rule-abiding driving on roads. Essentially, 'adelantamiento prohibido' is a command to stay in your current position or lane and not to move ahead of the vehicle in front. Here's how to use it: La señalización en la carretera indica claramente que el adelantamiento está prohibido en este tramo. En esta carretera curvilínea, el adelantamiento está prohibido por seguridad. El conductor ignoró que el adelantamiento era prohibido y fue multado por la policía. | |
| curar a un enfermo The Spanish phrase 'curar a un enfermo' translates to 'cure a sick man' in English. It is generally used in medical contexts. The verb 'curar' means 'to cure' or 'to heal'. 'Un enfermo' refers to a 'sick man'. So in Spanish, when you say 'curar a un enfermo', you're talking about providing medical treatment to a person who is ill in order to heal him. Here's how to use it: El doctor va a curar a un enfermo en el hospital. No puedo salir a cena, tengo que curar a un enfermo. El objetivo de María es curar a un enfermo. | |
| atenerse a la ley The Spanish phrase 'atenerse a la ley' translates to 'abide by the law' in English. It's a phrase used to indicate the action of following or adhering to the laws, rules, or standards set by an authority. Just as in English, this phrase can be used in various contexts in Spanish where lawfulness, obedience, or adherence to regulations is a requirement or expectation. Here's how to use it: Todos debemos atenernos a la ley para mantener la convivencia en sociedad. Para evitar problemas futuros con la administración, es mejor atenerse a la ley desde el principio. Incluso si no está de acuerdo con una regla, tiene que atenerse a la ley. | |
| 😆😆😆 ¿Cómo se llama un hotel muy desagradable? Una posadilla. | |
| | You received this email because you signed up at LangBites.co. Click here to unsubscribe. |
| |
|
| |