being like a goat
The Italian phrase 'essere come una capra' translates to 'being like a goat' and is often used to describe someone who behaves stubbornly or in a way that is difficult to manage, similar to how goats are perceived as independent and sometimes unruly animals. It may also imply a sense of playful or carefree behavior, reflecting the goat's lively nature.
When he starts laughing for no reason, he seems to be like a goat.
This phrase describes someone who behaves oddly or unpredictably, comparing their laughter to the erratic behavior of a goat.
After making a mistake, he started crying; it was like being like a goat.
This example illustrates someone overreacting to a situation, suggesting that their emotional response resembles the exaggerated behavior of a goat.
During that discussion, he felt like being like a goat, confused and agitated.
This sentence depicts someone feeling overwhelmed and anxious in a debate, likening their state of mind to the chaotic nature of a goat.