← Italian Proverbs

I panni sporchi si lavano in famiglia.


Example sentences using: I panni sporchi si lavano in famiglia.

I panni sporchi si lavano in famiglia, quindi evita di parlare degli errori del tuo partner con i tuoi amici.

English translation of I panni sporchi si lavano in famiglia, quindi evita di parlare degli errori del tuo partner con i tuoi amici.

Dirty laundry is washed at home, so avoid talking about your partner's mistakes with your friends.

This phrase used in the context of a relationship advises to keep any disagreements or mistakes made within the relationship private and not involve friends. It encourages to maintain the sanctity and privacy of relationships.

Ci siamo sostenuti l'uno con l'altro durante i momenti difficili, perché i panni sporchi si lavano in famiglia.

English translation of Ci siamo sostenuti l'uno con l'altro durante i momenti difficili, perché i panni sporchi si lavano in famiglia.

We supported each other during hard times, because dirty laundry is washed at home.

This sentence reflects that during difficult times, the family members upheld each other because they believe in resolving their issues internally. It shows the strength and unity of the family in dealing with troubles.

In nostra famiglia, i panni sporchi si lavano in famiglia, evitando così di coinvolgere altre persone nei nostri problemi.

English translation of In nostra famiglia, i panni sporchi si lavano in famiglia, evitando così di coinvolgere altre persone nei nostri problemi.

In our family, dirty laundry is washed at home, thus avoiding involving other people in our problems.

This phrase is used to declare that their family solves their own issues without outsourcing to others. It reinforces that families ought to maintain their conflicts as private matters.

I panni sporchi si lavano in famiglia, perciò non dobbiamo discutere i nostri problemi personali in pubblico.

English translation of I panni sporchi si lavano in famiglia, perciò non dobbiamo discutere i nostri problemi personali in pubblico.

Dirty laundry should be washed at home, so we should not discuss our personal problems in public.

This phrase advises that personal or family issues should be handled privately within the family, not in public. It is not a literal concept of washing dirty clothes, but an equivalent of the English phrase 'don't air your dirty laundry in public'.

Nonostante litighino molto, i panni sporchi si lavano in famiglia e riescono sempre a risolvere i problemi fra di loro.

English translation of Nonostante litighino molto, i panni sporchi si lavano in famiglia e riescono sempre a risolvere i problemi fra di loro.

Despite much quarreling, the dirty laundry is washed within the family and they always manage to solve problems among themselves.

Here, this idiom is used to show that, while this family may argue a lot, they always managed to resolve their issues without others' involvement. It highlights the importance of maintaining privacy within a family.

Ricorda, i panni sporchi si lavano in famiglia, quindi risolviamo il nostro conflitto qui e ora.

English translation of Ricorda, i panni sporchi si lavano in famiglia, quindi risolviamo il nostro conflitto qui e ora.

Remember, dirty laundry is washed at home, so let's resolve our conflict here and now.

This phrase is utilized as a reminder that conflicts should be resolved privately and not let others be privy to such disputes. It underlines the value of immediate conflict resolution and privacy.

Luca e Giovanni stanno litigando in pubblico? Non hanno sentito dire che i panni sporchi si lavano in famiglia?

English translation of Luca e Giovanni stanno litigando in pubblico? Non hanno sentito dire che i panni sporchi si lavano in famiglia?

Luca and Giovanni are arguing in public? Haven't they heard that dirty laundry should be washed at home?

This sentence expresses surprise and disapproval that Luca and Giovanni are publicly arguing. It reiterates the proverb's meaning that personal disagreements should be resolved privately within family, not in public.

I panni sporchi si lavano in famiglia e non dovrebbe esserci posto per gli estranei nei nostri affari di famiglia.

English translation of I panni sporchi si lavano in famiglia e non dovrebbe esserci posto per gli estranei nei nostri affari di famiglia.

Dirty laundry is washed at home and there should be no room for strangers in our family matters.

This sentence is emphatic about keeping family matters within family members, excluding outsiders from their problems. It accentuates the value of keeping personal issues private.

I corporazioni devono ricordare che i panni sporchi si lavano in famiglia, e i loro problemi interni dovrebbero rimanere interni.

English translation of I corporazioni devono ricordare che i panni sporchi si lavano in famiglia, e i loro problemi interni dovrebbero rimanere interni.

Corporations must remember that dirty laundry is washed at home, and their internal issues should remain internal.

In a corporate context, this phrase suggests that businesses should keep their internal problems to themselves instead of making them public. It serves as a reminder about the importance of maintaining the corporate image.

I politici dovrebbero tenere a mente che i panni sporchi si lavano in famiglia e non dovrebbero rivelare al pubblico questioni interne o controversie.

English translation of I politici dovrebbero tenere a mente che i panni sporchi si lavano in famiglia e non dovrebbero rivelare al pubblico questioni interne o controversie.

Politicians should keep in mind that dirty laundry is washed at home and should not reveal internal matters or controversies to the public.

This sentence, aimed at politicians, implies that they should handle their controversies or disagreements privately to maintain their dignity and public reputation. It can be seen as advice to avoid potential public relations issues.

Made with JoyBird