← German Vocab Builder

wie ein Blatt im Wind zittern

English translation of wie ein Blatt im Wind zittern

shaking like a leaf

The German phrase 'wie ein Blatt im Wind zittern' literally translates to 'trembling like a leaf in the wind'. It is used to describe someone who is extremely nervous or scared, often to the point of visibly shaking. The phrase is a metaphor, comparing the person's trembling to the way a leaf quivers when blown by the wind.


Example sentences using: wie ein Blatt im Wind zittern

Er zitterte wie ein Blatt im Wind als er vor dem Publikum sprach.

English translation of Er zitterte wie ein Blatt im Wind als er vor dem Publikum sprach.

He was shaking like a leaf in the wind as he spoke in front of the audience.

This sentence describes a person that is very nervous while speaking to an audience, comparing their nervous shake to a leaf trembling in the wind.

Sie sah das verängstigte Kind, das wie ein Blatt im Wind zitterte, und wusste, dass sie eingreifen musste.

English translation of Sie sah das verängstigte Kind, das wie ein Blatt im Wind zitterte, und wusste, dass sie eingreifen musste.

She saw the frightened child, shaking like a leaf in the wind, and knew she had to intervene.

This sentence uses the phrase to describe the distress and fear of a child, which is brought out vividly by the comparison to the fragile trembling of a leaf in the wind.

Der alte Mann zitterte wie ein Blatt im Wind, so groß war seine Angst vor dem bevorstehenden Unwetter.

English translation of Der alte Mann zitterte wie ein Blatt im Wind, so groß war seine Angst vor dem bevorstehenden Unwetter.

The old man was shaking like a leaf in the wind, such was his fear of the impending storm.

This sentence refers to the intense fear experienced by an old man in the face of an upcoming storm, represented by shaking like a leaf in the wind, emphasizing his vulnerability and unease.

Made with JoyBird