← German Proverbs

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Do not praise the day before the evening.

This proverb advises cautioning against celebrating too early, wisely suggesting that one should wait until the outcome or end of something to judge its worth.


Example sentences using: Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Dein Chef ist sehr zufrieden mit deiner Arbeit, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Dein Chef ist sehr zufrieden mit deiner Arbeit, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Your boss is very satisfied with your work, but don't count your chickens before they hatch.

The phrase means you should wait until the outcome is known before celebrating or predicting success. It is used here to caution the listener not to be overly confident based on their boss's satisfaction, as situations can easily change.

Dein Team führt, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Dein Team führt, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Your team is leading, but don't count your chickens before they hatch.

This phrase is often used as a word of caution when one is predicting a successful outcome based on current circumstances. In this context, it serves as a reminder that the game isn't over yet and anything can happen.

Du hast eine gute Note in deiner Prüfung, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Du hast eine gute Note in deiner Prüfung, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

You have a good grade on your exam, but don't count your chickens before they hatch.

Here, the phrase proposes a cautious approach to the test results, suggesting that sustained efforts are needed for continued success, as the present situation doesn't define the ultimate outcome.

Du machst eine Diät und hast bereits einige Kilo verloren, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Du machst eine Diät und hast bereits einige Kilo verloren, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

You are on a diet and you have already lost some weight, but don't count your chickens before they hatch.

In this context, the phrase serves as a reminder to continue being diligent with dieting efforts despite the initial success, as the final result isn't realized yet.

Sie denken, Sie haben eine Beförderung verdient, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Sie denken, Sie haben eine Beförderung verdient, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

You think you deserve promotion, but don't count your chickens before they hatch.

In this case, the proverb serves as a word of caution not to take potential future events as certainties just yet.

Sie haben gut investiert und erhoffen sich einen großen Gewinn, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Sie haben gut investiert und erhoffen sich einen großen Gewinn, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

You've made a good investment and are expecting a big profit, but don't count your chickens before they hatch.

Used here, the phrase warns against premature celebration regarding the possible profits from an investment, reminding the speaker that the final outcome isn't certain yet.

Du denkst, du hast den Marathon gewonnen, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Du denkst, du hast den Marathon gewonnen, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

You think you've won the marathon, but don't count your chickens before they hatch.

The phrase advises against celebrating too early before the outcomes are confirmed, it encourages patience and caution.

Du hast aufgehört zu rauchen und bist sehr stolz darauf, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Du hast aufgehört zu rauchen und bist sehr stolz darauf, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

You quit smoking and you're very proud of it, but don't count your chickens before they hatch.

The phrase is used here to express a cautionary note not to celebrate quitting smoking too early because the struggle could still persist and it's not yet certain if the habit has been completely overcome.

Ihr habt eure Hausaufgaben früh beendet, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Ihr habt eure Hausaufgaben früh beendet, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

You finished your homework early, but don't count your chickens before they hatch.

The German proverb communicates a word of caution to avoid complacency and keep checking and reviewing work until completely finished.

Deine Mannschaft hat die erste Hälfte gewonnen, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

English translation of Deine Mannschaft hat die erste Hälfte gewonnen, aber Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Your team won the first half, but don't count your chickens before they hatch.

The phrase advises on abstaining from celebrating a partial success too soon because the final result is what counts.

Made with JoyBird
True