Until then
The French term 'jusque-là' is used in the same context as 'until then' in English. It is often used to refer to a certain point in time that will occur in the future. For example, in the sentence 'I will see you at the meeting, until then, take care', in French it would be 'Je te verrai à la réunion, jusque-là, prends soin de toi'.
I just keep going until I win the lottery.
This sentence involves a speaker who is determined to continue an action until a specific event occurs.
So far, so good.
The phrase is used to describe a situation that is going well up to the current point.
We won't go that far.
This sentence expresses a limit or boundary that someone is unwilling to cross.
He stayed with us until then.
The sentence describes someone who remained in a situation until a certain point in time.
It was not cold up to that point.
This sentence denotes a change in condition or situation that occurred at a specific point.
Up to this point, I agree with you.
The sentence signifies a speaker's agreement with another person up to a certain point in a discussion.
So far, we have finished about half of the work.
This sentence provides information about the progress of a task up to the current point in time.
Up to now, he has made no mistakes.
The statement highlights a person's perfect behavior or performance up to a certain point.
This far, we go down the street.
This sentence indicates a distance or extent to which an action takes place.
Maintain up to this point without succumbing to temptation.
This sentence entails a call to resist certain persuasions up to a PARTICULAR POINT in order to achieve a goal.