give
The word 'donner' is the French equivalent of the English word 'give'. It is used almost always in the same context as 'give', typically when transferring something from one person to another. It can also be used in many other contexts, like 'give me your hand' ('donne-moi ta main') or 'give a gift' ('donner un cadeau'). However, as with all translations, some idiomatic or cultural uses may not translate directly.
He is going to give him a book.
This sentence is in the near future tense, conveying an action that will happen in the immediate future. 'Donner' here is being used in its basic meaning, 'to give'.
Can you give me a piece of advice?
Here, 'donner' is used in a request, where 'un conseil' (a piece of advice) is the object being given.
I will give you my phone number.
In this sentence, 'donner' expresses an action which will be done in the immediate future, the giving of a phone number.
She had to give up her seat to an elderly person.
In this context, 'donner' means to give up or yield something to someone else. In this case, giving up a seat.
Don't give your word if you cannot keep it.
Here 'donner' is used metaphorically, where 'giving your word' means making a promise or a commitment.
The teacher is going to give homework.
In this sentence, 'donner' is used to refer to the assignment of homework by a teacher.
He preferred giving his life for his country.
Here 'donner' is used metaphorically, where 'giving his life' means sacrificing oneself.
We have to give her a chance.
In this context, 'donner' refers to offering an opportunity to someone.
I can give mine.
In this example, 'donner' is used to express the action of giving something that belongs to the speaker.
She does not want to give money.
In this sentence, 'donner' is used in a negative form to convey unwillingness to perform the action of giving money.