tuō
drag
The Chinese word '拖' is used similar to its English counterpart 'drag'. It can mean to pull something with difficulty or effort due to its weight, or to cause something to move by pulling it along a surface, generally the ground. It can also be used in a metaphorical sense, like dragging on time, etc. Its usage highly depends on the context.
Nǐ bùnéng tuō lā.
You can't drag your feet.
This sentence is used to tell someone not to delay or be slow in doing something.
Tā zǒng shì tuō hòu tuǐ.
He always slows things down.
This phrase refers to someone who is holding back progress, often due to incompetence or laziness.
Wǒ bùxiǎng bèi nǐ tuōlèi.
I don't want to be dragged down by you.
This sentence is used when someone doesn't want to be negatively affected by another person's actions.
Nǐ zǒng shì tuō shíjiān.
You always delay time.
This sentence refers to someone who always wastes time or causes delays.
Tā tuōzhe dà xiāngzi zǒule.
He walked away dragging the big box.
This sentence describes a person who is physically pulling or dragging a big box and walking away.
Búyào tuō dào zuìhòu yīkè.
Don't leave it until the last moment.
This sentence is a caution against procrastination.
Wǒ zhèngzài tuō dì.
I am mopping the floor.
This sentence is used when someone is currently doing the activity of mopping the floor.
Tā zǒng shì tuō ràng.
He always defers.
This sentence is used when someone consistently allows others to go first, or always consider others' needs before his own.
Tuōyánzhèng shì yīzhǒng bìng.
Procrastination is a disease.
This sentence refers to the act of delaying or postponing tasks needlessly as a 'disease'.
Běn yīng zài shàngwǔ wánchéng de gōngzuò bèi tā tuō dào xiàwǔ.
The work that should have been completed in the morning was dragged until the afternoon by him.
This sentence is used when the originally scheduled work is delayed until the afternoon due to someone's actions.