qiàn
owe
The Chinese word '欠' directly translates to 'owe' in English. It is most commonly used in sentences to indicate a debt or obligation, much like how 'owe' is used in English. It could be in the context of money, a favor, or other forms of obligation.
Wǒ qiàn nǐ yīgè rénqíng.
I owe you a favor.
This Chinese phrase indicates a debt of gratitude or favor one feels they need to return.
Tā qiàn wǒ hǎojǐ gè yuè de gōngzī.
He owes me several months of wages.
None
Wǒ qiàn nǐ wǒ de shēngmìng.
I owe you my life.
This phrase is often said to express deep gratitude to someone who has saved or greatly helped the speaker.
Wǒ qiàn nǐ yībǎi yuán.
I owe you one hundred yuan.
This phrase is used when the speaker admits they owe the listener money.
Wǒ réng qiàn tā yī feng xìn.
I still owe him a letter.
This phrase indicates that the speaker has not yet written a reply or returned communication that is expected.
Wǒ qiàn nǐ yīgè dàoqiàn.
I owe you an apology.
The speaker recognizes that they have acted inappropriately and seeks to make amends.
Wǒ qiàn tā yī cì wǎncān.
I owe her a dinner.
This phrase typically implies that the speaker needs to treat the individual in question to a meal as a way of returning a favor or apology.
Tā yǐjīng qiàn wǒ yī duī qián.
He already owes me a pile of money.
This phrase is commonly used to express frustration about a person who has borrowed a significant amount of money and not yet repaid it.
Wǒ qiàn nǐ yīgè dà dà de yōngbào.
I owe you a big hug.
This is a friendly expression often used to show gratitude or affection towards someone.
Wǒ qiàn nǐ tài duōle, zěnme chánghuán ne?
I owe you too much, how can I repay it?
This phrase is often used when the speaker is overwhelmed by gratitude and wondering how they can possibly repay the listener for all they've done.