shù dǎo hú sūn sàn
Tā fāxiàn zìjǐ jiù xiàng nà jù huà shuō de, 'shù dǎo hú sūn sàn'.
He found himself just like what the saying goes, 'When the tree falls, the monkeys scatter'.
This sentence is using the idiom to compare the person to a fallen tree and all his friends to the scattering monkeys, deserting him in difficult times.
Shībài hòu, tā zhēn de míngbái le ‘shù dǎo hú sūn sàn’ de hànyì.
After failing, he really understood the meaning of 'When the tree falls, the monkeys scatter'.
Here, the person experienced desertion by friends after a failure. The idiom is used to show the realization of true nature of fair-weather friends.
Tāmen dōu shì ‘shù dǎo hú sūn sàn’ de péngyǒu.
They are all ‘When the tree falls, the monkeys scatter’ kind of friends.
In this sentence, the idiom is being used to describe the type of friends who would abandon you in times of difficulty.
Gōngsī pòchǎn hòu, wǒ de tóngshì dōu ‘shù dǎo hú sūn sàn’ le.
After the company went bankrupt, my colleagues all 'When the tree falls, the monkeys scatter'.
This sentence describes how the speaker's colleagues all left (like scattered monkeys) after the 'tree' (the company) 'fell' (went bankrupt).
Méi qián de shíhòu, nǐ huì fāxiàn zhōuwéi dōu shì ‘shù dǎo hú sūn sàn’ de rén.
When you're out of money, you'll find that the people around you are all 'When the tree falls, the monkeys scatter'.
This sentence explains how people can be unfaithful and abandon you when you are in a financial crisis, using the idiom symbolically.
Zhè jiùshì suǒwèi de ‘shù dǎo hú sūn sàn' ma?
Is this what is called 'When the tree falls, the monkeys scatter'?
In this context, the speaker is realizing or experiencing the actual meaning of this Chinese proverb, possibly facing desertion in difficult times.
Tā shì wǒ wéiyī bù huì ‘shù dǎo hú sūn sàn’ de péngyǒu.
He is my only friend who wouldn't 'When the tree falls, the monkeys scatter'.
Here, the speaker is expressing his trust in a friend, who will not abandon him in difficult times, contrasting this loyal friend with unfaithful ones represented by the monkeys in the idiom.
Dāng shù dǎo hú sūn sàn, wǒmen de péngyǒu jiù quán pǎo le.
When the tree falls, the monkeys scatter, all our friends just ran away.
This is a Chinese proverb, meaning when a mainstay or benefactor loses power, all dependents, followers or beneficiaries desert it or him. In this context, it refers to friends deserting when trouble arises.
Wǒ běn yǐwéi tā huì zài wǒ kùnnán shí bāngmáng, méi xiǎngdào yě shì ‘shù dǎo hú sūn sàn.
I originally thought he would help me when I was in trouble, but I didn't expect him to also be 'When the tree falls, the monkeys scatter'.
In this sentence, the speaker talks about his unexpectedly disappointing experience with a friend who deserted him in times of difficulties.
Zài shāngyè shìjiè zhōng, ‘shù dǎo hú sūn sàn’ shì chángtài.
In the business world, 'When the tree falls, the monkeys scatter' is the norm.
This sentence points out how common it is in business for support to be withdrawn when a venture fails or a company goes bankrupt. The idiom symbolizes the fickle nature of business relationships.